Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: z mocy
pozostałe silniki pracujące
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

the remaining engine at not more than maximum continuous power;
pozostałe silniki pracujące
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

the remaining engine at not more than maximum continuous power;

pozostałe silniki pracujące
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

The remaining engine at not more than maximum continuous power;
pozostałe silniki pracujące
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

The remaining engine at not more than maximum continuous power;

drugi silnik pracujący
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

the remaining engine at not more than maximum continuous power;
drugi silnik pracujący
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

the remaining engine at not more than maximum continuous power;

pozostałe silniki pracujące
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

the remaining engine at not more than maximum continuous power;
pozostałe silniki pracujące
z mocą
nieprzekraczającą maksymalnej mocy trwałej;

the remaining engine at not more than maximum continuous power;

W takim pojeździe akumulatory należy ładować
z mocą
znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego lub stałego.

This vehicle shall be in battery charging mode at rated
power
until the AC or DC current reached at least 80 per cent of its initial value.
W takim pojeździe akumulatory należy ładować
z mocą
znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego lub stałego.

This vehicle shall be in battery charging mode at rated
power
until the AC or DC current reached at least 80 per cent of its initial value.

...musi pozostawać w konfiguracji „trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”
z mocą
znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego lub stałego.

The vehicle shall be in configuration ‘RESS charging mode coupled to the power grid’ at rated power until the AC or DC current reached at least 80 per cent of its initial value.
Pojazd musi pozostawać w konfiguracji „trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”
z mocą
znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego lub stałego.

The vehicle shall be in configuration ‘RESS charging mode coupled to the power grid’ at rated power until the AC or DC current reached at least 80 per cent of its initial value.

...musi pozostawać w konfiguracji „trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”
z mocą
znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego.

The vehicle shall be in configuration ‘RESS charging mode coupled to the power grid’ at rated power until the AC current reached at least 80 per cent of its initial value.
Pojazd musi pozostawać w konfiguracji „trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”
z mocą
znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego.

The vehicle shall be in configuration ‘RESS charging mode coupled to the power grid’ at rated power until the AC current reached at least 80 per cent of its initial value.

Grzejnik musi posiadać etykietę producenta zawierającą nazwę producenta, numer oraz typ modelu wraz
z mocą
znamionową w kilowatach.

The heater must have a manufacturer’s label showing the manufacturer’s name, the model number and type together with its rated output in kilowatts.
Grzejnik musi posiadać etykietę producenta zawierającą nazwę producenta, numer oraz typ modelu wraz
z mocą
znamionową w kilowatach.

The heater must have a manufacturer’s label showing the manufacturer’s name, the model number and type together with its rated output in kilowatts.

Biria GmbH (obecnie Biria AG) powstała
z mocą
z dniem 1 października 2003 w wyniku fuzji Biria AG (starej) ze spółką zależną Sachsen Zweirad GmbH.

Biria GmbH (now Biria AG) was created
with
effect from 1 October 2003 through a merger of Biria AG as was with its subsidiary Sachsen Zweirad GmbH.
Biria GmbH (obecnie Biria AG) powstała
z mocą
z dniem 1 października 2003 w wyniku fuzji Biria AG (starej) ze spółką zależną Sachsen Zweirad GmbH.

Biria GmbH (now Biria AG) was created
with
effect from 1 October 2003 through a merger of Biria AG as was with its subsidiary Sachsen Zweirad GmbH.

...podobnych środków do organów innego Umawiającego się Państwa, mających jurysdykcję wówczas
z mocy
artykułów 5–10, i środki te są jeszcze w toku rozpoznawania.

The authorities of a Contracting State which have jurisdiction
under
Articles 5 to 10 to take measures for the protection of the person or property of the child must abstain from exercising this...
Organy Umawiającego się Państwa, mające jurysdykcję zgodnie z artykułami 5–10 do podjęcia środków ochrony osoby lub majątku dziecka, muszą powstrzymać się od wykonywania jurysdykcji, jeżeli w chwili wszczęcia postępowania był już złożony wniosek o zastosowanie podobnych środków do organów innego Umawiającego się Państwa, mających jurysdykcję wówczas
z mocy
artykułów 5–10, i środki te są jeszcze w toku rozpoznawania.

The authorities of a Contracting State which have jurisdiction
under
Articles 5 to 10 to take measures for the protection of the person or property of the child must abstain from exercising this jurisdiction if, at the time of the commencement of the proceedings, corresponding measures have been requested from the authorities of another Contracting State having jurisdiction
under
Articles 5 to 10 at the time of the request and are still
under
consideration.

Organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 do rozstrzygania o prawie do osobistej styczności może zawiesić postępowanie do zakończenia postępowania przewidzianego w ustępie 2, szczególnie jeżeli...

An authority having jurisdiction
under
Articles 5 to 10 to decide on access may adjourn a proceeding pending the outcome of a request made
under
paragraph 2, in particular, when it is considering an...
Organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 do rozstrzygania o prawie do osobistej styczności może zawiesić postępowanie do zakończenia postępowania przewidzianego w ustępie 2, szczególnie jeżeli wpłynął do niego wniosek o zmianę lub uchylenie prawa do osobistej styczności przyznanego przez organy państwa dawnego zwykłego pobytu.

An authority having jurisdiction
under
Articles 5 to 10 to decide on access may adjourn a proceeding pending the outcome of a request made
under
paragraph 2, in particular, when it is considering an application to restrict or terminate access rights granted in the State of the child's former habitual residence.

Organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 do rozstrzygania o prawie do osobistej styczności powinien, przed swoim orzeczeniem, dopuścić i uwzględnić te informacje, dowody i wnioski.

An
authority exercising jurisdiction
under
Articles 5 to 10 to determine an application concerning access to the child, shall admit and consider such information, evidence and finding before reaching...
Organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 do rozstrzygania o prawie do osobistej styczności powinien, przed swoim orzeczeniem, dopuścić i uwzględnić te informacje, dowody i wnioski.

An
authority exercising jurisdiction
under
Articles 5 to 10 to determine an application concerning access to the child, shall admit and consider such information, evidence and finding before reaching its decision.

Jeżeli organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 bierze pod uwagę umieszczenie dziecka w rodzinie zastępczej lub w placówce opiekuńczej albo sprawowanie opieki nad nim przez kafala lub podobną...

If an authority having jurisdiction
under
Articles 5 to 10 contemplates the placement of the child in a foster family or institutional care, or the provision of care by kafala or an analogous...
Jeżeli organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 bierze pod uwagę umieszczenie dziecka w rodzinie zastępczej lub w placówce opiekuńczej albo sprawowanie opieki nad nim przez kafala lub podobną instytucję, a to umieszczenie lub opieka będą miały miejsce w innym Umawiającym się Państwie, to przeprowadza najpierw konsultacje z organem centralnym lub innym właściwym organem tego ostatniego państwa.

If an authority having jurisdiction
under
Articles 5 to 10 contemplates the placement of the child in a foster family or institutional care, or the provision of care by kafala or an analogous institution, and if such placement or such provision of care is to take place in another Contracting State, it shall first consult with the Central Authority or other competent authority of the latter State.

...dziecka mającego zwykły pobyt w Umawiającym się Państwie, tracą moc, gdy organy mające jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 orzekły o środkach ochrony, których może wymagać sytuacja.

The measures taken under the preceding paragraph
with
regard to a child habitually resident in a Contracting State shall lapse as soon as the authorities which have jurisdiction under Articles 5 to...
Środki podjęte na podstawie ustępu poprzedzającego w stosunku do dziecka mającego zwykły pobyt w Umawiającym się Państwie, tracą moc, gdy organy mające jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 orzekły o środkach ochrony, których może wymagać sytuacja.

The measures taken under the preceding paragraph
with
regard to a child habitually resident in a Contracting State shall lapse as soon as the authorities which have jurisdiction under Articles 5 to 10 have taken a decision in respect of the measures of protection which may be required
by
the situation.

Niniejszy artykuł nie stanowi przeszkody do zastosowania przez organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 środków tymczasowych, do czasu zakończenia postępowania przewidzianego w ustępie 2.

Nothing in this Article shall prevent an authority having jurisdiction
under
Articles 5 to 10
from
taking provisional measures pending the outcome of the request made
under
paragraph 2.
Niniejszy artykuł nie stanowi przeszkody do zastosowania przez organ mający jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10 środków tymczasowych, do czasu zakończenia postępowania przewidzianego w ustępie 2.

Nothing in this Article shall prevent an authority having jurisdiction
under
Articles 5 to 10
from
taking provisional measures pending the outcome of the request made
under
paragraph 2.

...ile takie środki nie są niezgodne ze środkami wcześniej podjętymi przez organy mające jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10.

...measures are not incompatible with measures already taken by authorities which have jurisdiction
under
Articles 5 to 10.
Z zastrzeżeniem artykułu 7 organy Umawiającego się Państwa, na którego terytorium znajduje się dziecko lub majątek do niego należący, są właściwe do podejmowania środków ochrony osoby lub majątku dziecka o charakterze tymczasowym i wywołującym skutek ograniczony do terytorium tego państwa, o ile takie środki nie są niezgodne ze środkami wcześniej podjętymi przez organy mające jurysdykcję
z mocy
artykułów 5–10.

Subject to Article 7, the authorities of a Contracting State in whose territory the child or property belonging to the child is present have jurisdiction to take measures of a provisional character for the protection of the person or property of the child which have a territorial effect limited to the State in question, in so far as such measures are not incompatible with measures already taken by authorities which have jurisdiction
under
Articles 5 to 10.

...jako takie w art. 4 ust. 1 pkt 1) dyrektywy 2004/39/WE, które podlegają wymogom nałożonym
z mocy
tej dyrektywy z wyłączeniem:

...defined in Article 4(1)(1) of Directive 2004/39/EC, which are subject to the requirements imposed
by
that Directive, excluding:
„firmy inwestycyjne” oznaczają instytucje określone jako takie w art. 4 ust. 1 pkt 1) dyrektywy 2004/39/WE, które podlegają wymogom nałożonym
z mocy
tej dyrektywy z wyłączeniem:

‘investment firms’ means institutions as defined in Article 4(1)(1) of Directive 2004/39/EC, which are subject to the requirements imposed
by
that Directive, excluding:

Jeśli chodzi o uwagi przedstawione przez dwie pozostałe zainteresowane strony w sprawie ustawy
z mocą
dekretu nr 16/2012 (motyw 24 i 26), Komisja obecnie przeprowadza ich analizę.

Concerning the comments made by the other two interested parties on Decree-Law No 16/2012 (paragraphs 24 and 26), the Commission is currently examining the comments in question.
Jeśli chodzi o uwagi przedstawione przez dwie pozostałe zainteresowane strony w sprawie ustawy
z mocą
dekretu nr 16/2012 (motyw 24 i 26), Komisja obecnie przeprowadza ich analizę.

Concerning the comments made by the other two interested parties on Decree-Law No 16/2012 (paragraphs 24 and 26), the Commission is currently examining the comments in question.

...wyrównawczej od mleka należnej do dnia 31 grudnia 2010 r., wprowadzone jako ust. 12k art. 1 ustawy
z mocą
dekretu nr 225 z dnia 29 grudnia 2010 r. na mocy ustawy nr 10/2011 i stosowane przez...

The deferral of payment of the milk levy due on 31 December 2010, introduced as paragraph 12 duodecies of Article 1 of Decree-Law No 225 of 29 December 2010 by Law No 10/2011 and unlawfully applied...
Odroczenie uiszczenia opłaty wyrównawczej od mleka należnej do dnia 31 grudnia 2010 r., wprowadzone jako ust. 12k art. 1 ustawy
z mocą
dekretu nr 225 z dnia 29 grudnia 2010 r. na mocy ustawy nr 10/2011 i stosowane przez Włochy niezgodnie z art. 108 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, stanowi pomoc państwa, która jest niezgodna z rynkiem wewnętrznym.

The deferral of payment of the milk levy due on 31 December 2010, introduced as paragraph 12 duodecies of Article 1 of Decree-Law No 225 of 29 December 2010 by Law No 10/2011 and unlawfully applied by Italy, in breach of Article 108(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union, constitutes State aid which is incompatible with the internal market.

Ustawa przekształcająca ustawę
z mocą
dekretu nr 225 z dnia 29 grudnia 2010 r. w ustawę (ustawa nr 10 z dnia 26 lutego 2011 r., dalej zwana „ustawą nr 10/2011”)

The law converting Decree-Law No 225 of 29 December 2010 into law (Law No 10 of 26 February 2011, hereinafter referred to as ‘Law No 10/2011’)
Ustawa przekształcająca ustawę
z mocą
dekretu nr 225 z dnia 29 grudnia 2010 r. w ustawę (ustawa nr 10 z dnia 26 lutego 2011 r., dalej zwana „ustawą nr 10/2011”)

The law converting Decree-Law No 225 of 29 December 2010 into law (Law No 10 of 26 February 2011, hereinafter referred to as ‘Law No 10/2011’)

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich